Membedah Kata 'Terima Kasih' dari Perspektif Bahasa Manggarai | Infonewsia

Membedah Kata 'Terima Kasih' dari Perspektif Bahasa Manggarai

Opini, Infonewsia.com - Kebanyakkan orang Manggarai salah satu kabupaten di provinsi NTT menerjemahkan frase Indonesia 'terima kasih' dengan frase 'tiba teing'Sepintas terjemahan ini adalah terjemahan harafiah atau secara literasi, kata demi kata. Terima yang artinya tiba dan memberi atau kasih yang artinya teing.

Sebelum membahas lebih lanjut, baiklah kita menyimak beberapa penyebutan 'terima kasih' dari beberapa bahasa daerah atau negara sebagai pembanding. Di NTT, salah satu kabupaten yang bisa menerjemahkan kata 'terima kasih' adalah kabupaten Sikka Maumere.

Mereka menyebutnya dalam bahasa daerah dengan istilah 'epanggawang' atau terima kasih. Contohnya: epenggawang mo'at' atau terima kasih kawan/teman. Selain orang Sikka, hingga tulisan ini diturunkan, saya belum mendengar kabupaten lainnya di NTT menyebutkan dengan lafal bahasa setempat. 

Orang Inggris menyebut kata terima kasih dengan 'thank you' atau 'thanks'. Jika diterjemahkan secara hurufiah, kata ini mestinya berarti : Terima kasih kepada/untukmu. Namun kata thanks = banyak terima kasih atau terima kasih banyak thank you very/so much atau thanks a lot diterjemahkan secara lain.

Orang Latin menyebutnya 'gratias' dan orang Spanyol hanya merubah huruf "t" menjadi "c" yaitu 'gracias'. Demikian juga orang Italy menyebutnya 'grazie'. Atau orang Perancis menyebutnya sangat lain dibandingkan dengan ketiga negara di atas yaitu 'Merci'. Sedangkan orang Belanda dan Jerman hampir sama menyebutnya yaitu 'Dank un' Jerman dan "Dank U' Belanda. Sementara orang Jepang menyebutnya dengan 'Arigatoo'.

Asal Muasal Kata

Kita semua tahu, bahwa bahasa Latin adalah akar dari semua kata. Sebagai contoh, ketika kita membedah kata 'komunikasi' kita memilahnya menjadi dua kata yaitu imbuhan 'cum' bersama dengan dan kata 'unio' bersatu atau mempersatukan.

Kata komunikasi yang kita kenal saat ini berasal dari bentukkan sufiks 'cum' dan kata 'unio' itu. Jadinya 'cum-unio' atau 'communio'. Kata komunikasi merupakan kata bentukkan dari kata cum dan unio itu. Penambahan 'asi' untuk menandakan sebuah 'proses'. Demikian juga ketika kita mengidentifikasi kata Konsolidasi, koordinasi dan semacamnya. Konsolidasi dari 'cum' dan 'solid' artinya membuat solid atau bersatu/mempersatukan.

Mengacu pada deskripsi di atas, ternyata kata terima kasih agak berbeda pelafalan atau pengujarannya untuk beberapa negara dan daerah, walaupun memiliki arti yang sama yaitu terima kasih. Walaupun disadari pelafalan kata-kata ini agak jauh untuk beberapa negara, sementara beberapa negara persis sama.

"Tiba Teing"

Darimana kata ini berasal dan kapan konsensus itu dilakukan? Secara chronos atau silsilah waktu, tentu saja kita tidak tahu, kapan frase ini diciptakan dan apa peruntukkannya. Bisa saja se-tua bahasa Manggarai.  

Namun di sini membahas hal itu tidak penting. Yang penting adalah menjawab pertanyaan ini : "Apakah benar kata 'terima kasih' diterjemahkan dengan frase 'tiba teing'? Lantas, ketika frase ini tidak bisa dipakai lagi karena tidak adanya konsensus bersama, kata apa atau tindakan apakah yang mesti diberikan kepada orang yang memberikan atau berbuat sesuatu yang baik kepada kita?

Saya sendiri menyaksikan, bahwa orang di kampung Manggarai, mereka jarang  mengujar "tiba teing" dalam percakapan sehari-hari. Yang kerap terjadi adalah dengan tindakan resiprositik saling memberi dan menerima.

Pemberian itu selalu dibarengi dengan 'balasan'. Eme manga delek/gopa kalau ada keuntungan berupa daging, maka tempat menyimpan atau media dari pemberian itu akan selalu diisi dengan sesuatu sebagai balasan, entah beras, kacang atau sejenisnya.

Tindakan 'balas budi dan jasa' itu akan lebih bermakna daripada sebuah ujaran atau tuturan "tiba teing" atau terima kasih. Atau kalau tidak ada balasan, mereka akan mengatakan, "di'a keta gauk dite" Anda baik hati sekali. 

Bisa juga mengumbar senyuman atau mengangguk sambil membungkukkan badan untuk menghargai si pemberi. Itulah sebabnya, kalau ada yang mengujarkan kata 'tiba teing' saya sedikit tidak sreg. Sebab yang saya tahu sampai dengan saat ini, kata terima kasih belum bisa diterjemahkan secara literasi ,lurus  dengan 'tiba teing'.

Setelah bahasa Indonesia masuk ke kampung-kampung dan dengan mengikuti perkembangan perbendaharaan ke-bahasa-an, banyak orang di kampung termasuk orang-orang tua melafalkannya dengan 'terima kasih".

Dengan demikian pertanyaan saya kepada saudara/i, 'apakah ada kata yang paling cocok untuk menerjemahkan kata 'terima kasih' dalam bahasa Manggarai? Silakan berdiskusi dan mohon pencerahannya.


Penulis: Cyprian Guntur

KOMENTAR

Featured Post

Untuk Yang Tersayang, Penghuni Kosan Cijantung

Kosan Cijantung SENGANG, INFONEWSIA.COM -Selamat sore yang tersayang, penghuni Kosan Cijantung. Apa kabar kalian  semua? saya harap s...

Popular Posts

Name

Agustinus Marsirinus Baut Tutup Usia,2,Alex Ganggu,1,Alexander Wilhelmus Yosef Hamboer,1,Analisis,1,Artikel,24,Asmirandah,1,ASN NTT,1,Aturan Ganjil Genap,1,Baim Wong,1,Baiq Nuril,1,Banten,1,Batavia Tahun 1627,1,Bocah Kelas 2 SD Tewas,1,Bocah Perempuan Tewas Mengenaskan,1,Budaya,16,Bunda Seluruh Asia,1,Caleg DPRD,1,Carolus Hamboer,1,Congko Lokap,1,Dialog Imajiner,1,Dibunuh Pedangang Bubur Ayam Keliling,1,Dinas PKO Mabar,1,Dominasi Pihak Asing,1,Don Bosco Selamun,1,Dosen Untar & Trisakti,1,DPRD Bulukumba,1,DPRD Marah,1,Driver Grab,1,Driver online meninggal,1,Ekonomi,4,Eva Yanthi Arnaz,1,Facebook,1,Ganja,1,Gempa Bumi,1,Gendang Werak,1,Gerald N. Bibang,1,Gerard N. Bibang,1,Gerhana Bulan,1,Gojek,1,Grab,1,Gubernur NTT,1,Gunung Maria,1,Ibrahim Peyon,1,IKBL,1,Indonesia,1,Jantung Asia,1,Jokowi ke Labuan Bajo,1,Jokowi Kunjungi Manggarai Barat,1,Kabar Bohong,1,Kakar Tana,1,Kalvin Duta OSN,1,Keluarga Besar Lembor Raya Jabodetabek,1,Kepala BNPN Tutup Usia,1,Kiriman Pembaca,1,Kisah Eva Arnas,1,Korban Pembunuhan,1,Kota Seribu Jerigen,1,Kue dan DPRD,1,Kunjungan Jokowi,1,Labuan Bajo,1,Lexy Hamboer,1,Lifestyle,5,Lowongan Kerja,1,Mabar,1,Mafia Air di Labuan Bajo,1,Mahasiswa UKI,1,Mahasiswa UKI St. Paulus Ruteng,1,Mahasiswa/i,1,Mahasiswi Cantik,1,Malam Kudus,1,Marsha Timothy,1,Maya,1,Montemaría,1,Nafa Urbach,1,Natalie Sarah,1,Opini,12,Orang Manggarai,1,Pater Cornelius Leo Adrianus,1,Pater Edwin Bernard Timothy,1,Patung “Our Lady of Peace,1,Paul Serak Baut,1,Paus Berkunjung ke Thailand,1,Paus Fransiskus,1,Pelepasan Jenazah,1,Pembangunan Pariwisata Manggarai Barat,2,Pemred MetroTV,1,Penegakan Hukum,1,Penemuan Tank Tua,1,Perbudakan,1,Profil,3,Proses beatifikasi,1,PT. Angkasa Pura Propertindo,1,Puisi,5,Putra Bos Konstruksi Baja,1,Ratu Film Panas Indonesia,1,Rikard Djegadut,1,Roman,1,Salib Suci,1,Salmafina Sunan,1,Sandiaga Uno,1,Sastra,8,Selat Sunda,1,Semester Akhir,1,Sepeda Motor,1,Sr. Maria Antónia Pinho,1,Surat Terbuka,1,Suster Ana Rosa Sivori,1,Sutopo Purwo Nugroho meminta maaf,1,Sutopo Purwo Nugroho meninggal dunia,1,Sutopo Purwo Nugroho Tutup usia,1,SVD,1,Tank Tua Merauke,1,Teater Taki Mendi,1,Tidak Disiplin,1,Transportasi Daring,1,Tsunami Banten,1,Tya Dwiardianti,1,Update,24,Ustadz Abdul Somad,1,Viktor Laiskodat,2,Waktu Gerhana Bulan,1,Wilhelmus Syukur,1,Wisata,15,Zara Zettira,2,Zara Zettira Hina Pesantren,1,Zara Zettira Penulis,2,
ltr
item
Infonewsia: Membedah Kata 'Terima Kasih' dari Perspektif Bahasa Manggarai
Membedah Kata 'Terima Kasih' dari Perspektif Bahasa Manggarai
Sepintas terjemahan ini adalah terjemahan harafiah atau secara literasi, kata demi kata. Terima yang artinya tiba dan memberi atau kasih yang artinya teing.
https://3.bp.blogspot.com/-YyoD73RDu7c/WtHMYIvoteI/AAAAAAAAAdM/Zs7BrV8bK8onY9-53105-oiAiCySm0kowCEwYBhgL/s640/kemanalagi_id_.jpg
https://3.bp.blogspot.com/-YyoD73RDu7c/WtHMYIvoteI/AAAAAAAAAdM/Zs7BrV8bK8onY9-53105-oiAiCySm0kowCEwYBhgL/s72-c/kemanalagi_id_.jpg
Infonewsia
https://www.infonewsia.com/2018/04/membedah-kata-terima-kasih-dari.html
https://www.infonewsia.com/
https://www.infonewsia.com/
https://www.infonewsia.com/2018/04/membedah-kata-terima-kasih-dari.html
true
7293979240380718745
UTF-8
Semua artikel Tidak ditemukan artikel LIHAT SEMUA Selengkapnya Balas Batal balas Hapus Oleh Beranda LAMAN ARTIKEL Lihat Semua Rekomendasi LABEL ARSIP PENCARIAN SEMUA ARTIKEL Tidak ditemukan artikel pencarian Beranda Minggu Senin Selasa Rabu Kamis Jumat Sabtu Mggu Sen Sel Rab Kam Jum Sab Januari Februari Maret April Mei Juni Juli Agustus September Oktober November Desember Jan Feb Mar Apr Mei Jun Jul Ags Sep Okt Nov Des Baru saja 1 menit lalu $$1$$ minutes ago 1 jam lalu $$1$$ hours ago Kemarin $$1$$ days ago $$1$$ weeks ago lebih dari 5 minggu lalu Pengikut Ikuti KONTEN PREMIUM Please share to unlock Copy All Code Select All Code All codes were copied to your clipboard Can not copy the codes / texts, please press [CTRL]+[C] (or CMD+C with Mac) to copy